Из Уильяма Блейка
Прошу прощения за очень вольный перевод.
Влад
СЕКРЕТ ЛЮБВИ
Говорить о любви, милый друг, не спеши.
Даже думать не стоит об этом.
Ветерок унесет её в ранней тиши,
И она растворится с рассветом.
О любви деве юной шептал я, мой друг,
Распахнул ей, как дверцу, я душу,
А она мне сказала, что это недуг
И ушла в непроглядную стужу.
А потом черный странник явился за ней,
Протянул невесомую руку.
И исчезла она в сонме милых теней
Мне оставив страданье и муку.
Love's Secret
William Blake.
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears.
Ah! she did depart!
Влад
СЕКРЕТ ЛЮБВИ
Говорить о любви, милый друг, не спеши.
Даже думать не стоит об этом.
Ветерок унесет её в ранней тиши,
И она растворится с рассветом.
О любви деве юной шептал я, мой друг,
Распахнул ей, как дверцу, я душу,
А она мне сказала, что это недуг
И ушла в непроглядную стужу.
А потом черный странник явился за ней,
Протянул невесомую руку.
И исчезла она в сонме милых теней
Мне оставив страданье и муку.
Love's Secret
William Blake.
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart,
Trembling, cold, in ghastly fears.
Ah! she did depart!
Метки: