Роман Дин

Роберт Фрост. Окна закрой
РОБЕРТ ФРОСТ?ОКНА ЗАКРОЙ?(Перевод: Роман Дин)Окна закрой – и затихнут поля:Гнутся безмолвно деревья пускай;Птицы умолкли, – знать, будет мояДолгой печаль. Быстро не станут болота цвести,Пташки не скоро вернутся наза...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Роман Дин
Просмотр чисел:2 |Время:2025-05-02 22:00:01
Просмотр чисел:2 |Время:2025-05-02 22:00:01

Роберт Фрост. Нехоженая дорога
РОБЕРТ ФРОСТ?НЕХОЖЕНАЯ ДОРОГА?(Перевод: Роман Дин)Осень. В лесу – развилка двух дорог;Жаль, но двумя ведь путник не пойдет, –Долго стоял, взгляд устремив вперед:Куда одна из них там приведет,К опушке уходя за поворот....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Роман Дин
Просмотр чисел:1 |Время:2025-04-30 12:00:01
Просмотр чисел:1 |Время:2025-04-30 12:00:01

Дилан Томас. В благую ночь уйти не торопись
ДИЛАН ТОМАС (1914 - 1953) – валлийский поэт, драматург, публицист. Важным источником его вдохновения были валлийский фольклор и мифология. ?В благую ночь уйти не торопись…? Дилан Томас написал в 1951 году у постели умирающего отца за два года...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Роман Дин
Просмотр чисел:2 |Время:2025-04-29 18:00:02
Просмотр чисел:2 |Время:2025-04-29 18:00:02

Дилан Томас. Когда же ветер в октябре...
ДИЛАН ТОМАС?КОГДА ЖЕ ВЕТЕР В ОКТЯБРЕ...?(Перевод: Роман Дин)…Когда ж растреплет ветер в октябре Мне шевелюру мерзлою рукой,Под крабовидным солнцем да в огоньСтуплю, откидывая крабью тень;У побережья, слыша птичий гам,Во...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Роман Дин
Просмотр чисел:5 |Время:2025-02-25 09:00:12
Просмотр чисел:5 |Время:2025-02-25 09:00:12

Джон Р. Р. Толкин. Рождество
Однажды произошла необычная литературная находка. Два ранее не публиковавшихся стихотворения автора ?Властелина Колец? Джона Рональда Руэла Толкина были обнаружены в Англии, как пишет Би-би-си. На самом же деле стихи были найдены уже давно, просто их...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Роман Дин
Просмотр чисел:5 |Время:2025-02-22 13:00:13
Просмотр чисел:5 |Время:2025-02-22 13:00:13

Сара Тисдейл. Алхимия
САРА ТИСДЕЙЛ?АЛХИМИЯ?(Перевод: Роман Дин)Как по весне, с дождем, взойдутВ полях ромашки, так и яСвой кубок-сердце, полный мук,Возвышу, не тая.Науку листьев и цветов,Что дарят каплям цвет, – освою:Печали бледное...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Роман Дин
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-09 19:00:08
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-09 19:00:08

Роберт Фрост. Муки сна
РОБЕРТ ФРОСТ?МУКИ СНА?(Перевод: Роман Дин)Я углубился в лес, а там листваНакинулась, кружа, на песнь мою.И к кромке леса вышла поутру(Во сне моем) на поиски она, –Но, как бы ни желала, не вошла;Качнула головой – как буд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Роман Дин
Просмотр чисел:47 |Время:2024-07-06 09:00:07
Просмотр чисел:47 |Время:2024-07-06 09:00:07

Сара Тисдейл. Постоялый двор земной
САРА ТИСДЕЙЛ?ПОСТОЯЛЫЙ ДВОР ЗЕМНОЙ?(Перевод: Роман Дин)Зашла я в людный трактир ?Земной? –Вина заказать бокал,Хозяин же, пряча взгляд, прошел,И жажде моей не внял.Присев лишь от усталости,Я попросила хлеб,Хозяин...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Роман Дин
Просмотр чисел:44 |Время:2024-07-06 03:00:06
Просмотр чисел:44 |Время:2024-07-06 03:00:06