Стихи
Стихи
  • Главная
  • Лирика
  • Крупные формы
  • Твердые формы
  • Более
    • Свободные формы и проза
    • Пародии и юмор
    • Детские разделы
    • Музыкальное творчество
    • Переводы и стихи на других язы
    • Стихи без рубрики

Нина Шендрик

  • Проходит жизнь. отклики и рецензии
    Проходит жизнь. отклики и рецензии
    Рецензия на ?Догадливее всех? (Татьяна Волковская)От рожденья и до смертиВ круговерти дней пустых...Отчего Создатель терпитНедалеких, жадных, злых?Может Он в нас также верит,Как и мы в детей своих?Рецензия на ?Плен...
    Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Нина Шендрик
    Просмотр чисел:2 |Время:2025-05-29 09:00:01
  • Голос былого
    Голос былого
    В простую вазочку на видЛюбовь вдохнула душу.Заветной тайною манит,Былого голос слышу.Привлек художника фарфор,Изыскан и прекрасен,Как юность, он пленяет взор,И хрупок, словно счастье.Быть может, раннею веснойСу...
    Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Нина Шендрик
    Просмотр чисел:2 |Время:2025-05-23 06:00:01
  • Лина Костенко. Снега метут
    Лина Костенко. Снега метут
    Перевод с украинскогоСнега метут. Окошки в белых перьях.Антенны ловят новости миров.На белый танец приглашу деревья,на белый вальс метелей и ветров.Да будет снег, и музыка, и вечер.У сердца не останется долгов.О, положи...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Нина Шендрик
    Просмотр чисел:2 |Время:2025-05-13 19:00:01
  • Лина Костенко. На старых фото
    Лина Костенко. На старых фото
    Перевод с украинскогоНа старых фото ты, как прежде, молодой,Сквозь годы хочется обратно возвратиться.В зрачках печальных, будто талою водой,Отражены дома, деревья, люди, лица.Стонадесятый снег дороги притрусил,Слетят ве...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Нина Шендрик
    Просмотр чисел:8 |Время:2025-02-24 19:00:12
  • Лина Костенко. Под утро голос горлицы люблю
    Лина Костенко. Под утро голос горлицы люблю
    Перевод с украинскогоПод утро голос горлицы люблю.Скрипучий тормоз первого трамваяя забываю, сразу забываю.Под утро голос горлицы люблю,Возможно, лишь почудился вдалиТот несказанный камертон природы,Где ясны зор...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Нина Шендрик
    Просмотр чисел:9 |Время:2025-01-20 01:00:11
  • Лина Костенко. Иду в полях. Пустынно, ни души
    Лина Костенко. Иду в полях. Пустынно, ни души
    Перевод с украинскогоИду в полях. Пустынно, ни души.Закат в полнеба - золотом червонным.Удод со мною по тропе спешит,Моих полей крылатый чичероне.Уносят пчелы солнечный свой мед.И муравей в раздумьях над добычей.При...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Нина Шендрик
    Просмотр чисел:8 |Время:2025-01-19 12:00:13
  • Лина Костенко. Мой бедный грустный лес...
    Лина Костенко. Мой бедный грустный лес...
    Перевод с украинскогоМой бедный грустный лес, совсем он задубел!Он ждал меня и думал о разлуке.Гуляка – листопад его раздел,Сорвал парик из золота от скуки.Дождь приходил, морозец пригрозил,Синеет день, как поздняя капу...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Нина Шендрик
    Просмотр чисел:8 |Время:2025-01-10 11:00:12
  • Лина Костенко. У людей не просившая силы
    Лина Костенко. У людей не просившая силы
    Перевод с украинскогоЯ подмоги ни в ком не искала,Для себя ничего не просила,Как не молят гранитные скалы,Чтобы в зной их дожди оросили.У людей попрошу только верыВ слово каждое, то, что сложила,Взгляду каждому глаз...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Нина Шендрик
    Просмотр чисел:9 |Время:2025-01-09 22:00:10
  • Лина Костенко. Бывает миг такого потрясенья
    Лина Костенко. Бывает миг такого потрясенья
    Перевод с украинскогоБывает миг такого потрясенья -Привычный мир покажется иным.В плывущей туче, серой и осенней,Проглянет луч барвинком золотым.Стоишь, немея, под покровом сказки.Душа прозрела тысячью очей.Кричат д...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Нина Шендрик
    Просмотр чисел:11 |Время:2025-01-09 12:00:11
  • Лина Костенко. Клик журавлей, печали полон смутной
    Лина Костенко. Клик журавлей, печали полон смутной
    Перевод с украинскогоКлик журавлей, печали полон смутной…Прощания сюита так светла…Осенний дождь свои натянет струны,Легонько тронет пальчиком ветла.Грустна арфистка – рученьки как плети! –И вся до плеч закутана в туман...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Нина Шендрик
    Просмотр чисел:12 |Время:2025-01-08 23:00:09
    • 123»

    Последние статьи

    • Порою, чтоб понять любовь...
    • Навеяло...
    • Ваня
    • Алфавит
    • Ему с друзьями бы сидеть пореже
    • люба, груня и нинок
    • Посвящается матери
    • Предисловие
    • Природа смутно напоминает райское блаженство
    • Птицефабрика звёзд

    Πопулярные статьи

    • Отбиваясь от добра когтями и клыками
    • Осень 2021
    • Дочке
    • Разрывы гранат рвут нервно рассвет...
    • Жить можно с болью? Цепочка ясов дактиль
    • В атаке
    • Сказка о новом русском
    • Сеньор Кихот
    • AC DC
    • 1. Ведя заочный диалог. Рубаи

    Популярные теги

    • Аркадий Равикович
    • Анатолий Смоляр
    • Яна Плохих
    • Москов Иван
    • Май Тирас
    • Наталия Бакулина
    • Алексеев Виктор
    • Вячеслав Цыбулько
    • Ольга Шаховская
    • Эдуард Мухаметзянов
    Copyright Стихи Rights Reserved.

    Template:nan_02_ru | sitemap