Стихи
Стихи
  • Главная
  • Лирика
  • Крупные формы
  • Твердые формы
  • Более
    • Свободные формы и проза
    • Пародии и юмор
    • Детские разделы
    • Музыкальное творчество
    • Переводы и стихи на других язы
    • Стихи без рубрики

Галина Стручалина

  • Ли Шутун. Прощальная песня
    Ли Шутун. Прощальная песня
    Там, где прощались на древнем пути, трав бирюза до небес.Флейты тоскующей голос летит, солнца в горах след исчез.К дальним краям, к дальним морям ветром друзей унесёт.В чашу последнюю радость нальём, грустным никто не уснёт!Там, где прощал...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Галина Стручалина
    Просмотр чисел:1 |Время:2025-06-15 20:00:02
  • Ду Фу. Плыву в ночи, все помыслы о книге
    Ду Фу. Плыву в ночи, все помыслы о книге
    Нити трав речных ветер всколыхнул… Одинока мачта лодочки ночной…Свет нависших звёзд… Степи нет конца… Выплыла луна – и течёт с рекой.Имя сохранит ли книга дум моих? Старый и больной, вышел на покой.И куда теперь ветром принесёт?.. Чайка – ты о...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Галина Стручалина
    Просмотр чисел:1 |Время:2025-04-30 09:00:01
  • Чжан Цзюлин. С благодарностью
    Чжан Цзюлин. С благодарностью
    Весною всё заполонит посконник молодой, Османтус осенью цветёт, сияет белизной.Бушуют, радостью они и силою полны,Как жизнь просты и для неё на праздник рождены.Кто знает, как траве простой отшельник будет рад:Он на колени упадёт, засл...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Галина Стручалина
    Просмотр чисел:3 |Время:2025-04-23 16:00:02
  • Из Мэн Хаожаня. Весенний рассвет
    Из Мэн Хаожаня. Весенний рассвет
    Весенний сон… Рассвет проспишь, бывало;Кругом повсюду – щебет пташек малых.Шумели ночью дождь и ветер за окном,Кто знает, сколько лепестков опало?...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Галина Стручалина
    Просмотр чисел:3 |Время:2025-04-14 02:00:38
  • Сюй Чжимо. Вдруг
    Сюй Чжимо. Вдруг
    Я лишь облако, что в небесах,Вдруг тень моя коснулась твоих вод.Тебе не нужно удивляться ей, Любить того, кто миг живёт!Ты и я – ночные корабли,В море каждый своим курсом шли.Помнишь – ладно, но лучше позабудь тыНаш встречный с...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Галина Стручалина
    Просмотр чисел:3 |Время:2025-04-07 02:00:29
  • Ду Му. Осенний вечер
    Ду Му. Осенний вечер
    Серебристой свечи свет осенний. Ширма пёстрая холодна.Легким веером тонкого шёлка светляков разгоняю одна.В темноте я с небесных ступеней*, что студёны, как воды ручья,Всё смотрю на звезду Волопаса и Ткачиху**, что в небе видна.* и...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Галина Стручалина
    Просмотр чисел:2 |Время:2025-04-01 22:00:25
  • Ван Вэй Живу в уединении в Чжуннаньских горах
    Ван Вэй Живу в уединении в Чжуннаньских горах
    Я в зрелом возрасте ступил на добрый путь, а на закате – перебрался в горы.Нахлынет радость – ухожу куда-нибудь и познаю себя через просторы.Дойдя туда, где не найдёшь и ручейка, сижу, смотрю на облаков теченье.Случайно встретив дровосека-стар...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Галина Стручалина
    Просмотр чисел:2 |Время:2025-03-24 07:00:24
  • Ван Чанлин. Лотосовый терем. Провожаю Синь Цзяня
    Ван Чанлин. Лотосовый терем. Провожаю Синь Цзяня
    Ван Чанлин (698?-756, династия Тан)1)Шёл дождь над рекой: беспрерывный, холодный, и воды смешались вдали.Мы прибыли в княжество У среди ночи, приют ненадолго нашли.Рассвет… Расстаёмся… Смотрю я на гору – она одиноко стоит.В Лояне к...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Галина Стручалина
    Просмотр чисел:4 |Время:2025-03-17 19:00:12
  • Тао Юаньмин. Из цикла За вином
    Тао Юаньмин. Из цикла За вином
    Тао Юаньмин(365— 427), период династии Восточная Цзинь Жить среди людей – и не быть в толпе.Как мне удалось? – Верен я себе.У ограды я хризантемы рву –Вижу же Наньшань – и легко живу.Над горой закат дымку золотит,Парами домой с...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Галина Стручалина
    Просмотр чисел:4 |Время:2025-03-16 15:00:12
  • Су Ши. На мелодию Речной город
    Су Ши. На мелодию Речной город
    Су Ши (Су Дунпо), на мелодию ?Речной город? (?Цзяньчэнцзы?)Стихотворение написано в 1075 году, в годовщину смерти жены, скончавшейся в возрасте 27-ми лет. Молодые люди поженились рано: ей было шестнадцать, ему – девятнадцать, и около десяти лет прожил...
    Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Галина Стручалина
    Просмотр чисел:4 |Время:2025-03-16 13:00:13
    • 12345»

    Последние статьи

    • Порою, чтоб понять любовь...
    • Навеяло...
    • Ваня
    • Алфавит
    • Ему с друзьями бы сидеть пореже
    • люба, груня и нинок
    • Посвящается матери
    • Предисловие
    • Природа смутно напоминает райское блаженство
    • Птицефабрика звёзд

    Πопулярные статьи

    • Утро чертит медленным рассветом...
    • Календарь
    • Про колючего ерша
    • Дай мне, Боже...
    • Сонет 1940 - The Fool on the Hill
    • Перси Биши Шелли. Там мир иной
    • P. S. 26
    • Формула капитализма
    • Пункт пересадки
    • Мое сердце в горах - Роберт Бернс

    Популярные теги

    • Аркадий Равикович
    • Анатолий Смоляр
    • Яна Плохих
    • Москов Иван
    • Май Тирас
    • Наталия Бакулина
    • Алексеев Виктор
    • Вячеслав Цыбулько
    • Ольга Шаховская
    • Эдуард Мухаметзянов
    Copyright Стихи Rights Reserved.

    Template:nan_02_ru | sitemap