Елена Лазарева 2

Джули
(перевод с немецкого, Клабунд*)Я так изголодался по твоему телу,Душа моя.Пылал. Теперь, здесь я тихо догораю: Ты насытила меня.Теперь хочу уйти. Гнать,Словно сирый корабль сквозь ночь.Во мне ликует кровь.Все хорошо....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Лазарева 2
Просмотр чисел:1 |Время:2025-06-24 20:00:02
Просмотр чисел:1 |Время:2025-06-24 20:00:02

Эйхендорф
(перевод с немецкого, Арно Хольц**) Mein Gott, dir sag ich Dank…*** Joseph von Eichendorff ?Dank? Вдали колокольчик над полемЗвенел средь дубрав и исчез, Манит негой грез и покоем Полуденный тихий...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Лазарева 2
Просмотр чисел:3 |Время:2025-04-20 10:00:14
Просмотр чисел:3 |Время:2025-04-20 10:00:14

Благодарность
(перевод с немецкого, Йозеф фон Эйхендорф*)Мой Бог, благодарю,За то, что в юности звенящих гор вершиныАлели, чествуя зарю; И что пик дней, став зримымВ поре незавершенной,Открыл мне лживый свет;Тем блеском не прельщ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Лазарева 2
Просмотр чисел:2 |Время:2025-04-08 04:00:13
Просмотр чисел:2 |Время:2025-04-08 04:00:13

Бродячий студент
(перевод с немецкого, Йозеф фон Эйхендорф*)В день погожий птичьим пеньемОтвечают мне поля, Барабанит дождь осенний,Напеваю для себя. Буря ль вспышкой ослепила, Мрак спустился ли угрюм,Но ничто смутить не в силахУмир...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Лазарева 2
Просмотр чисел:3 |Время:2025-03-20 03:00:09
Просмотр чисел:3 |Время:2025-03-20 03:00:09

Эльфы
(перевод с немецкого, Йозеф фон Эйхендорф*)Останься! у нас начинается балНа глади лунного глянца,Огни светлячков озарили весь зал, Сверчки созывают к танцу.Доверчивой радости детская тень Витает в дыхании ночи:Л...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Лазарева 2
Просмотр чисел:5 |Время:2025-03-14 16:00:11
Просмотр чисел:5 |Время:2025-03-14 16:00:11

Лунная ночь
(перевод с немецкого, Йозеф фон Эйхендорф*)То было, будто небоКоснулось уст земли,И та, в цветах и неге,Мечтала о любви.Шептались тихо травы,Колосья на ветру,И с шелестом дубравы Следили звезд игру. Душа...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Лазарева 2
Просмотр чисел:6 |Время:2025-02-19 09:00:11
Просмотр чисел:6 |Время:2025-02-19 09:00:11

Германская дева
(перевод с немецкого, Йозеф фон Эйхендорф*)Одна на крепостной стене,Стояла дева в вышине; Был конь ее в бою убит, Долины брани страшный вид,Где братья пали, канул в ночь.Из окон замка рвался прочьОгонь, и в зареве одна,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Лазарева 2
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-12 13:00:15
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-12 13:00:15

Где Бахарах, на Рейне
(перевод с немецкого, Клеменс Брентано*)Где Бахарах, на Рейне,кудесница жила, красой и обхожденьем сердца в полон брала.Стыдом покрыла многихмужчин вокруг себя,ведь без любви красоткиим не было житья!Епи...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Лазарева 2
Просмотр чисел:10 |Время:2024-12-28 05:00:11
Просмотр чисел:10 |Время:2024-12-28 05:00:11

Сломанное колечко
(перевод с немецкого, Йозеф фон Эйхендорф*)Где мельница в долине Вращает колесо,Уже не слышен нынеЛюбимой голосок. Сердца навек скрепилаКолечком золотым,Кольцо мое сломилось, Когда ушла с другим.Я стал б...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Лазарева 2
Просмотр чисел:11 |Время:2024-12-16 18:00:09
Просмотр чисел:11 |Время:2024-12-16 18:00:09

В открытых окнах
(перевод с немецкого, Арно Хольц*) В открытых окнах птицы пенье, Так тихо вдруг; на сердце боль. Поет, что я ребенком знал и как – утратил.*Arno Holz. Vоr meinem Fenster. 1898:...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Лазарева 2
Просмотр чисел:38 |Время:2024-07-05 11:30:04
Просмотр чисел:38 |Время:2024-07-05 11:30:04